Oferujemy profesjonalne i rzetelne tłumaczenie pisemne języka włoskiego, wykonywane przez doskonale wyszkoloną kadrę.
OFEROWANE RODZAJE TŁUMACZEŃ:
Posiadamy ponad 10 letnie doświadczenie w tłumaczeniu wszelkiego rodzaju tekstów: począwszy od sprawozdań finansowych, poprzez strony internetowe, teksty handlowe i marketingowe, przewodniki turystyczne, artykuły prasowe, teksty akademickie, aż po literaturę piękną. Ponadto wykonujemy: tłumaczenia z zakresu prawa, technologii, inżynierii, budownictwa, konstrukcji maszyn, etc. materiałów tekstowych dla potrzeb wydawnictw, studia nagrań, teatrów i telewizji.
Tłumaczenie pisemne zwykłe wykonywane są: w trybie zwykłym – ok. 5 stron tłumaczeniowych dziennie.
Tłumaczenie pisemne ekspresowe – powyżej 5 stron dziennie. Tłumaczenia ekspresowe wymagają dopłaty 50-100% Tłumaczenie pisemne specjalistyczne – 20-100% dopłaty
Usługa tłumaczenia pisemnego z języka włoskiego na język polski i z języka polskiego na język włoski oferuje profesjonalne przekłady tekstów oraz dokumentów na oba te języki. W ramach usługi, doświadczony tłumacz i współpracownicy zapewnią wysoką jakość tłumaczeń, uwzględniając zarówno aspekty lingwistyczne, jak i kulturowe. Proces tłumaczenia oparty jest na staranności, dokładności oraz adekwatności tłumaczenia do kontekstu oryginalnego tekstu, tak aby zapewnić zachowanie jego znaczenia i intencji.
Oferujemy poniższe tłumaczenie pisemne:
- Tłumaczenie prawnicze (umowy, kontrakty, umowy o wynajem, umowy o pracę, umowy kupna sprzedaży )
- Tłumaczenie medyczne (raporty medyczne, dokumentacja medyczna, artykuły naukowe)
- Tłumaczenie techniczne (podręczniki, instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne)
- Tłumaczenie finansowe (roczne sprawozdania finansowe, dokumenty księgowe, analizy rynku)
- Tłumaczenie marketingowe (treści reklamowe, materiały promocyjne, badania rynku)
- Tłumaczenie z dziedziny IT (instrukcje obsługi oprogramowania, dokumentacja techniczna)
- Tłumaczenie naukowe (publikacje naukowe, artykuły badawcze, prace doktorskie)
- Tłumaczenie literackie (książki, opowiadania, poezja)
- Tłumaczenie turystyczne (przewodniki turystyczne, opisy miejsc, informacje turystyczne)
- Tłumaczenie filmów i mediów (napisy, dialogi, scenariusze)
- Tłumaczenie farmaceutyczne (opisy leków, badania kliniczne, dokumentacja farmaceutyczna)
- Tłumaczenie ekonomiczne (raporty ekonomiczne, analizy rynku, strategie biznesowe)
- Tłumaczenie społeczno-polityczne (artykuły polityczne, badania społeczne, analizy polityczne)
- Tłumaczenie oprogramowania (interfejsy użytkownika, dokumentacja techniczna, pomoc online)
- Tłumaczenie dyplomów i świadectw (dyplomy, świadectwa szkolne)
- Tłumaczenie gastronomiczne (menu restauracyjne, opisy potraw, książki kucharskie)
- Tłumaczenie budowlane (specyfikacje budowlane, instrukcje montażu, raporty z budowy)
Ponadto:
- Tłumaczenie ekologiczne (raporty o stanie środowiska, badania ekologiczne, dokumenty z zakresu ochrony środowiska)
- Tłumaczenie historyczne (publikacje historyczne, artykuły naukowe, opracowania historyczne)
- Tłumaczenie lotnicze (dokumentacja lotnicza, raporty lotnicze, instrukcje obsługi statków powietrznych)
- Tłumaczenie dokumentów technicznych
- Tłumaczenie internetowe (strony internetowe, treści online, e-commerce)
- Tłumaczenie patentowe (opisy patentowe, dokumenty patentowe, zgłoszenia patentowe)
- Tłumaczenie audio i napisy (audiobooki, transkrypcje, napisy do filmów i seriali)
- Tłumaczenie socjologiczne (badania socjologiczne, publikacje naukowe, artykuły socjologiczne)
- Tłumaczenie rolnicze (dokumentacja rolnicza, raporty z badań rolniczych, instrukcje obsługi maszyn rolniczych)
- Tłumaczenie lingwistyczne (publikacje lingwistyczne, artykuły naukowe z zakresu językoznawstwa, Tłumaczenie tekstów klasycznych)
- Tłumaczenie audytorskie (raporty audytorskie, sprawozdania finansowe, dokumenty kontrolne)
- Tłumaczenie muzyczne (teksty piosenek, opracowania muzyczne, biografie artystów)
Oraz:
- Tłumaczenie e-commerce (opisy produktów, treści marketingowe, regulaminy sklepów internetowych)
- Tłumaczenie telekomunikacyjne (umowy telekomunikacyjne, dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi urządzeń)
- Tłumaczenie logistyczne (umowy logistyczne, dokumentacja transportowa, instrukcje obsługi urządzeń logistycznych)
- Tłumaczenie filmów dokumentalnych (narracje, napisy, dialogi)
- Tłumaczenie edukacyjne (materiały dydaktyczne, podręczniki szkolne, materiały do szkoleń)
- Tłumaczenie telewizyjne (napisy, dialogi, scenariusze)
- Tłumaczenie sportowe (artykuły sportowe, biografie sportowców, materiały promocyjne związane ze sportem)
- Tłumaczenie ubezpieczeniowe (polisy ubezpieczeniowe, dokumentacja ubezpieczeniowa, umowy ubezpieczeniowe)
- Tłumaczenie geograficzne (publikacje geograficzne, artykuły naukowe z zakresu geografii, przewodniki turystyczne)
- Tłumaczenie sztuki (artykuły o sztuce, katalogi wystaw, teksty kuratorskie)
- Tłumaczenie teleinformatyczne (dokumentacja teleinformatyczna, instrukcje obsługi systemów, raporty z dziedziny teleinformatyki)
- Tłumaczenie kosmetyczne (opisy kosmetyków, badania kosmetyczne, instrukcje użycia kosmetyków)
- Tłumaczenie literackie (listy, pamiętniki, poezja, powieści, nowele)
- Tłumaczenie rekrutacyjne (CV, listy motywacyjne, raporty rekrutacyjne)
- Tłumaczenie kulinarna (przepisy kulinarne, książki kucharskie, artykuły o jedzeniu)
- Tłumaczenie oświatowe (materiały dydaktyczne, podręczniki szkolne, artykuły edukacyjne)
- Tłumaczenie poligraficzne (ulotki, broszury, katalogi)
- Tłumaczenie audiowizualne (synchronizacja dialogów, dubbing, napisy)
- Tłumaczenie dot. turystyki
Profesjonalne tłumaczenie pisemne języka włoskiego zapewnia poprawność komunikacji międzyludzkiej i przyczynia się do rozwoju kulturowego. Przekład tekstu z języka włoskiego na polski i odwrotnie umożliwia społecznościom tych dwóch różnych krajów dobre porozumiewanie się ze sobą. Dzięki temu mogą dzielić się swoimi wartościami, ideami oraz wiedzą. Kiedy przekładamy tekst, nie tylko tłumaczymy słowa, ale także przekazujemy jego treść, emocje i kontekst kulturowy.
PODSUMOWANIE:
Z tego powodu tłumaczenie pisemne wymaga nie tylko znajomości języka źródłowego i docelowego. Wymaga rozumienia kultury, historii i tradycji obu krajów. Dzięki tej wiedzy tłumacz wykonujący tłumaczenie, nie tylko odwzorowuje treść tekstu, ale sprawia, że stanie się ona w pełni zrozumiała i wartościowa dla odbiorcy w jego własnym języku.
Piękno tłumaczenia polega na tym, że umożliwia nam zrozumienie znaczenia i wartości, które niosą ze sobą oryginalne teksty i literatura. Dzięki temu możemy docenić dzieła sztuki i literatury z różnych krajów i kultur, a także czerpać z nich inspirację i wiedzę
W szerszy kontekście praca tłumacza umożliwia odbiorcom zaangażowanie się w różnorodne tematy. Pozwala na przepływ idei, zrozumienie kultury i wartości innych społeczności. Przetłumaczony tekst niejednokrotnie pozwala rozwinąć szersze perspektywy. Przyczynia się do wzbogacenia wiedzy o innych krajach i kulturach. Fakt ten jest szczególnie ważny dzisiaj, w dobie globalizacji i międzynarodowej integracji.
Podsumowując, dobrze wykonane tłumaczenie pisemne języka włoskiego umożliwia szeroko pojęty rozwój kultury i komunikacji międzyludzkiej. Dzięki niemu możemy zrozumieć wartości i idee pochodzące z innych kultur, a także przekazywać nasze własne w języku, który jest zrozumiały dla innych.