Pierwsze kroki – Tłumacz języka włoskiego/ test poziomujący/ język włoski – A1

Pierwsze kroki – Tłumacz języka włoskiego/ test poziomujący/ język włoski – A1

Jeśli chcecie zostać tłumaczem czyli osobą, którą potocznie można określić w skrócie jako: tłumacz z włoskiego Warszawa, a Warszawa będzie miastem gdzie zazwyczaj ów tłumacz języka włoskiego pracuje, to z pewnością będziecie musieli zacząć od podstaw, czyli od zrozumienia tekstów i słówek, które poniżej przedstawiamy.

Pamiętajcie 🙂 – Chi va piano, va lontano! Spróbujcie przetłumaczyć sami!

Język włoski Poziom A1 / Livello A1

Oto przykładowe teksty języka włoskiego według stopni znajomości języka.

Znajomość języka, w tym także oczywiście języka włoskiego określa Europejski System Opisu Kształcenia Językowego, ang. Common European Framework of Reference for Languages, CEFR.

A1- Osoba posługująca się językiem na tym poziomie rozumie i potrafi stosować podstawowe zwroty potoczne i wyrażenia dotyczące życia codziennego.

Potrafi przedstawiać siebie i innych. Tak więc, łatwo mu formułować pytania z zakresu życia prywatnego, dotyczące np. miejsca, w którym mieszka, ludzi, których zna i rzeczy, które posiada.

Potrafi prowadzić prostą rozmowę, pod warunkiem, że rozmówca mówi wolno, zrozumiale i jest gotowy do pomocy.

Buongiorno!
Buonasera!
Ciao! Come stai?
Che bello!
Scusa, quanto costa?
Mi scusi, che cos’è questo?
Per piacere, per cortesia, per favore
Lo conosci? La conosci? Glielo dico?


JĘZYK WŁOSKI POZIOM- A1 – TŁUMACZ Z JĘZYKA WŁOSKIEGO WARSZAWA

Potoczne rozmówki po włosku – kolejny etap

Enrico: Perché non sei venuta a casa mia ieri? Abbiamo visto un film bellissimo! Veramente eccezionale!

Monica: Ma sai, avevo tanto da studiare per l’esame di stamattina. Non potevo proprio…

Enrico: Veramente un peccato, perché il film che abbiamo visto era un thriller psicologico, uno di quelli che piacciono a te!

Monica: Davvero? Dai, racconta un po’.

Enrico: Dunque… il protagonista della storia, Michael, ha conosciuto Mary, un’attrice francese, molto carina. All’inizio tutto andava abbastanza bene, fino a quando un giorno ha capito che Mary nascondeva qualcosa…

Monica: Siiii… aveva un’altro uomo, eh?

Enrico: Aspetta, non è finita qui! Ogni tanto spariva e quando ritornava non aveva grande voglia di parlare.

Monica: E lui non ha chiesto mai delle spiegazioni?

Enrico: Sicuro, ma lei ogni volta aveva la scusa pronta: un appuntamento con il suo agente, un contratto, un provino. Una sera, però, mentre mangiavano la cena, è squillato il suo telefonino. Lei ha risposto ed è uscita in gran fretta. Questa volta però Michael ha seguito Mary per scoprire la verità.

Monica: Su!…cos’ha scoperto? Un altro uomo, eh?

Enrico: No! Non indovinerai mai! Ha scoperto che andava da uno psicologo! Viveva una doppia vita: pensava di essere un’altra persona!

Monica: Aaa… ho capito e com’è andata a finire la storia?

Enrico: Pensa! Mary con l’aiuto di Michael semrava di stare meglio e hanno perfino deciso di sposarsi, tutto andava benissimo… però quando è arrivato il giorno del matrimonio lei è sparita non si sa dove.


Chcecie się dokształcać, nauczyć i mieć pewność, że nie popełniacie podstawowych błędów?

Pamiętajcie o używaniu dobrego słownika języka włoskiego. Jeżeli nie lubicie albo nie macie pieniędzy na zakup wersji papierowej, w internecie znajdziecie kilka z nich, które są bardzo dobre, a ich konsultacja wymaga paru 2, 3 kliknięć. Tutaj propozycja jedno z nich. Skopiujcie sobie ten link, zapiszcie gdzie trzeba. Bardzo dobry słownik języka włoskiego . To on!

Oceńcie sami 🙂

Przejdź do poziomu A2 / Passa al livello A2


Opublikowano

w

przez